申命记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
«
第 33 节
»
פְּרִי
אַדְמָתְךָ
וְכָל-יְגִיעֲךָ
יֹאכַל
עַם
你的土产和你的劳碌,必被…国民吃尽。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
לֹא-יָדָעְתָּ
你所不认识的
וְהָיִיתָ
רַק
עָשׁוּק
וְרָצוּץ
כָּל-הַיָּמִים׃
你时常被欺负,受压制,
[恢复本]
你地里的出产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽;你只会时常被欺负,受压制;
[RCV]
A people whom you have not known will eat the fruit of your ground and all your hard-earned produce, and you will be only oppressed and crushed always.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פְּרִי
06529
名词,单阳附属形
פְּרִי
果实
אַדְמָתְךָ
00127
名词,单阴 + 2 单阳词尾
אֲדָמָה
地
אֲדָמָה
的附属形为
אֲדְמַת
;用附属形来加词尾。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יְגִיעֲךָ
03018
名词,单阳 + 2 单阳词尾
יְגִיעַ
劳碌
יְגִיעַ
的附属形也是
יְגִיעַ
;用附属形来加词尾。
יֹאכַל
00398
动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
§2.32, 2.35
עַם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
יָדָעְתָּ
03045
יָדַעְתָּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וְהָיִיתָ
01961
动词,Qal 连续式 2 单阳
הָיָה
是、成为、临到
רַק
07535
副词
רַק
只是
עָשׁוּק
06231
动词,Qal 被动分词单阳
עָשַׁק
欺压
וְרָצוּץ
07533
连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
רָצַץ
压碎、压制
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַיָּמִים
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文