申命记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
_
61
_
62
63
64
65
66
67
68
«
第 61 节
»
גַּם
כָּל-חלִי
וְכָל-מַכָּה
…各样疾病、各样灾殃(…处填入下行)
אֲשֶׁר
לֹא
כָתוּב
בְּסֵפֶר
הַתּוֹרָה
הַזֹּאת
没有写在这律法书上的
יַעְלֵם
יְהוָה
עָלֶיךָ
עַד
הִשָּׁמְדָךְ׃
耶和华必将它们降在你身上,直到你灭亡。
[恢复本]
又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你被毁灭。
[RCV]
Also, every sickness and every plague which is not written in the book of this law, Jehovah will raise up upon you until you are destroyed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
חלִי
02483
名词,阳性单数
חלִי
生病
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。§3.8
מַכָּה
04347
名词,阴性单数
מַכָּה
击打、鞭打
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
כָתוּב
03789
动词,Qal 被动分词单阳
כָּתַב
写、刻
בְּסֵפֶר
05612
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
סֵפֶר
着作、书卷
הַתּוֹרָה
08451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה
律法、教导
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
יַעְלֵם
05927
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
עָלָה
上去、升高、生长、献上
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עָלֶיךָ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
הִשָּׁמְדָךְ
08045
הִשָּׁמֶדְךָ
的停顿型,动词,Nif‘al 不定词附属形
הִשָּׁמֵד
+ 2 单阳词尾
שָׁמַד
拆毁、灭绝、毁灭
≤
«
第 61 节
»
≥
回经文