以西结书
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
«
第 17 节
»
וַתִּקְחִי
כְּלֵי
תִפְאַרְתֵּךְ
מִזְּהָבִי
וּמִכַּסְפִּי
你又将…那华美的金银、宝器
אֲשֶׁר
נָתַתִּי
לָךְ
我所给你(放上行)
וַתַּעֲשִׂי-לָךְ
צַלְמֵי
זָכָר
为自己制造人像,
וַתִּזְנִי-בָם׃
与他行邪淫;
[恢复本]
你又将我给你的金银所造华美的物件拿来,为自己制造男像,与那些像行邪淫;
[RCV]
And you took your beautiful articles, made of My gold and My silver, which I had given you, and made images of men for yourself and committed fornication with them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּקְחִי
03947
动词,Qal 叙述式 2 单阴
לָקַח
拿、取
כְּלֵי
03627
名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
תִפְאַרְתֵּךְ
08597
名词,单阴 + 2 单阴词尾
תִּפְאֶרֶת
茂盛、尊荣、华美
מִזְּהָבִי
02091
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
זָהָב
金
וּמִכַּסְפִּי
03701
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
כֶּסֶף
银子、钱
כֶּסֶף
为 Segol 名词,用基本型
כַּסְפ
加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַתַּעֲשִׂי
06213
动词,Qal 叙述式 2 单阴
עָשָׂה
做
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
צַלְמֵי
06754
名词,复阳附属形
צֶלֶם
偶像
זָכָר
02145
名词,阳性单数
זָכָר
男人、男的
וַתִּזְנִי
02181
动词,Qal 叙述式 2 单阴
זָנָה
行淫
בָם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文