以西结书
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
_
53
_
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
«
第 53 节
»
וְשַׁבְתִּי
אֶת-שְׁבִיתְהֶן
我必叫他们被掳的归回,
אֶת-שְׁביּת
סְדֹם
וּבְנוֹתֶיהָ
就是叫所多玛和他的众女,
וְאֶת-שְׁביּת
שֹׁמְרוֹן
וּבְנוֹתֶיהָ
撒玛利亚和他的众女,并
שְׁביּת
שְׁבִיתַיִךְ
בְּתוֹכָהְנָה׃
你们中间被掳的,都要归回,
[恢复本]
我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她众女儿被掳的,撒玛利亚和她众女儿被掳的,并你们在他们中间一同被掳的,都要归回;
[RCV]
But I will turn their captivity, the captivity of Sodom with her daughters and the captivity of Samaria with her daughters, as well as the captivity of your captives with them;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשַׁבְתִּי
07725
动词,Qal 连续式 1 单
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
שְׁבִיתְהֶן
07622
名词,单阴 + 3 复阴词尾
שְׁבוּת שְׁבִית
被掳
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
שְׁביּת
07622
这是写型(从
שְִׁבית
而来),其读型为
שְׁבוּת
。按读型,它是名词,单阴附属形
שְׁבוּת שְׁבִית
被掳
סְדֹם
05467
专有名词,地名
סְדֹם
所多玛
וּבְנוֹתֶיהָ
01323
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阴词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
שְׁביּת
07622
这是写型(从
שְׁבִית
而来),其读型为
שְׁבוּת
。按读型,它是名词,单阴附属形
שְׁבוּת שְׁבִית
被掳
שֹׁמְרוֹן
08111
专有名词,地名
שֹׁמְרוֹן
撒马利亚
וּבְנוֹתֶיהָ
01323
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阴词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
שְׁביּת
07622
这是写型(从
שְׁבִית
而来),其读型为
שְׁבוּת
。按读型,它是名词,单阴附属形
שְׁבוּת שְׁבִית
被掳
שְׁבִיתַיִךְ
07622
名词,复阴 + 2 单阴词尾
שְׁבוּת שְׁבִית
被掳
בְּתוֹכָהְנָה
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阴词尾
תָּוֶךְ
在中间
≤
«
第 53 节
»
≥
回经文