以西结书
« 第十六章 »
« 第 19 节 »
וְלַחְמִי אֲשֶׁר-נָתַתִּי לָךְ
又将我赐给你的食物,
סֹלֶת וָשֶׁמֶן וּדְבַשׁ הֶאֱכַלְתִּיךְ
就是我赐给你吃的上好的面粉、油,和蜂蜜,
וּנְתַתִּיהוּ לִפְנֵיהֶם לְרֵיחַ נִיחֹחַ וַיֶּהִי
都摆在他跟前为馨香的供物。
נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
这是主神的话语。
[恢复本] 又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面、油和蜂蜜,都摆在它们面前为怡爽的香气;事情就这样发生了,这是主耶和华说的。
[RCV] And My bread, which I had given you, the fine flour and oil and honey that I fed you with, you offered before them as a sweet savor; thus it was, declares the Lord Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלַחְמִי 03899 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 לֶחֶם 饼、面包 לֶחֶם 为 Segol 名词,用基本型 לָחְמ 加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתַתִּי 05414 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
סֹלֶת 05560 名词,阴性单数 סֹלֶת 上好的面粉
וָשֶׁמֶן 08081 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שֶׁמֶן 膏油
וּדְבַשׁ 01706 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דְּבַשׁ
הֶאֱכַלְתִּיךְ 00398 动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阴词尾 אָכַל 吃、吞吃
וּנְתַתִּיהוּ 05414 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 נָתַן
לִפְנֵיהֶם 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾  לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
לְרֵיחַ 07381 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 רֵיחַ 香味、芬芳
נִיחֹחַ 05207 名词,阳性单数 נִיחֹחַ 平静
וַיֶּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
 « 第 19 节 » 
回经文