以西结书
« 第十六章 »
« 第 59 节 »
כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
“主神如此说:
וְעָשִׂיתִ אוֹתָךְ כַּאֲשֶׁר עָשִׂית
…我必照你所行的待你。
אֲשֶׁר-בָּזִית אָלָה לְהָפֵר בְּרִית׃
你这轻看誓言、背弃盟约的,(放上行)
[恢复本] 因为主耶和华如此说,你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。
[RCV] For thus says the Lord Jehovah, I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כֹה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
וְעָשִׂיתִ 06213 这是写型,其读型为 וְעָשִׂיתִי。按读型,它是动词,Qal 连续式 1 单 עָשָׂה 如按写型 וְעָשִׂית,它是动词,Qal 连续式 2 单阴。
אוֹתָךְ 00853 受词记号 + 2 单阴词尾 אֵת 不必翻译
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשִׂית 06213 动词,Qal 完成式 2 单阴 עָשָׂה
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּזִית 00959 动词,Qal 完成式 2 单阴 בָּזָה 藐视
אָלָה 00423 名词,阴性单数 אָלָה 诅咒、发誓
לְהָפֵר 06565 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 פָּרַר I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
בְּרִית 01285 名词,阴性单数 בְּרִית
 « 第 59 节 » 
回经文