以西结书
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
_
50
_
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
«
第 50 节
»
וַתִּגְבְּהֶינָה
וַתַּעֲשֶׂינָה
תוֹעֵבָה
לְפָנָי
他们狂傲,在我面前行可憎的事,
וָאָסִיר
אֶתְהֶן
כַּאֲשֶׁר
רָאִיתִי׃
ס
我看见便将他们除掉。
[恢复本]
她们狂傲,在我面前行可憎的事;因此,我一看见便将她们除掉。
[RCV]
And they were haughty and committed abomination before Me. Therefore I took them away when I saw it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּגְבְּהֶינָה
01361
动词,Qal 叙述式 3 复阴
גָּבַהּ
高、举高
וַתַּעֲשֶׂינָה
06213
动词,Qal 叙述式 3 复阴
עָשָׂה
做
תוֹעֵבָה
08441
名词,阴性单数
תּוֹעֵבָה
憎恶
לְפָנָי
03942
לְפָנַי
的停顿型,介系词
לִפְנֵי
+ 1 单词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וָאָסִיר
05493
动词,Hif‘il 叙述式 1 单
סוּר
转离、除去
אֶתְהֶן
00853
受词记号 + 3 复阴词尾
אֵת
不必翻译
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 50 节
»
≥
回经文