以西结书
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
_
45
_
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
«
第 45 节
»
בַּת-אִמֵּךְ
אַתְּ
גֹּעֶלֶת
אִישָׁהּ
וּבָנֶיהָ
你正是你母亲的女儿,厌弃她的丈夫和儿女;
וַאֲחוֹת
אֲחוֹתֵךְ
אַתְּ
你正是你姊妹的姊妹,
אֲשֶׁר
גָּעֲלוּ
אַנְשֵׁיהֶן
וּבְנֵיהֶן
厌弃她们的丈夫和儿女。
אִמְּכֶן
חִתִּית
וַאֲבִיכֶן
אֱמֹרִי׃
你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
[恢复本]
你正是你母亲的女儿,她厌弃自己的丈夫和儿女;你正是你姊妹的姊妹,她们厌弃自己的丈夫和儿女。你们的母亲是赫人,你们的父亲是亚摩利人。
[RCV]
You are the daughter of your mother, she who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, they who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father was an Amorite.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּת
01323
名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
אִמֵּךְ
00517
名词,单阴 + 2 单阴词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
אַתְּ
00859
代名词 2 单阴
אַתְּ אַתָּה
你、你
גֹּעֶלֶת
01602
动词,Qal 主动分词,单阴附属形
גָּעַל
憎恶
אִישָׁהּ
00376
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。
וּבָנֶיהָ
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וַאֲחוֹת
00269
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
אָחוֹת
姊妹
אֲחוֹתֵךְ
00269
名词,单阴 + 2 单阴词尾
אָחוֹת
姊妹
אָחוֹת
的附属形为
אֲחוֹת
;用附属形来加词尾。
אַתְּ
00859
代名词 2 单阴
אַתְּ אַתָּה
你、你
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
גָּעֲלוּ
01602
动词,Qal 完成式 3 复
גָּעַל
憎恶
אַנְשֵׁיהֶן
00376
名词,复阳 + 3 复阴词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的复数为
אֲנָשִׁים
,复数附属形为
אַנְשֵׁי
;用附属形来加词尾。
וּבְנֵיהֶן
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阴词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
אִמְּכֶן
00517
名词,单阴 + 2 复阴词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
חִתִּית
02850
专有名词,族名,阴性单数
חִתִּי
赫人
וַאֲבִיכֶן
00001
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 复阴词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אֱמֹרִי
00567
专有名词,族名,阳性单数
אֱמֹרִי
亚摩利人
≤
«
第 45 节
»
≥
回经文