以西结书
« 第十六章 »
« 第 42 节 »
וַהֲנִחֹתִי חֲמָתִי בָּךְ
我止息了向你所发的忿怒,
וְסָרָה קִנְאָתִי מִמֵּךְ
我的忌恨也离开你,
וְשָׁקַטְתִּי וְלֹא אֶכְעַס עוֹד׃
这样,我就安静不再恼怒了。
[恢复本] 这样,我就止息向你发的忿怒,我的妒忌也要离开你,我要安静不再恼怒。
[RCV] Thus I will cause My wrath against you to rest, and My jealousy will turn from you; and I will be quiet and angry no more.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַהֲנִחֹתִי 05117 动词,Hif‘il 连续式 1 单 נוּחַ 安息、休息
חֲמָתִי 02534 名词,单阴 + 1 单词尾 חֵמָה 怒气、热 חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
בָּךְ 09002 介系词 בְּ + 2 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְסָרָה 05493 连接词 וְ + 名词,阴性单数 סוּר 转离、除去
קִנְאָתִי 07068 名词,单阴 + 1 单词尾 קִנְאָה 妒忌、狂热、热心 קִנְאָה 的附属形为 קִנְאַת;用附属形来加词尾。
מִמֵּךְ 04480 介系词 מִן + 2 单阴词尾 מִן 从、出、离开
וְשָׁקַטְתִּי 08252 动词,Qal 连续式 1 单 שָׁקַט 安静
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶכְעַס 03707 动词,Qal 未完成式 1 单 כָּעַס 发怒
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
 « 第 42 节 » 
回经文