以西结书
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
«
第 22 节
»
וְאֵת
כָּל-תּוֹעֲבֹתַיִךְ
וְתַזְנֻתַיִךְ
你行这一切可憎和淫乱的事,
לֹא
זָכַרְתְּי
אֶת-יְמֵי
נְעוּרָיִךְ
并未追念你幼年
בִּהְיוֹתֵךְ
עֵרֹם
וְעֶרְיָה
赤身露体
מִתְבּוֹסֶסֶת
בְּדָמֵךְ
הָיִית׃
滚在血中的日子。”
[恢复本]
你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体,在血中挣扎的日子。
[RCV]
And in all your abominations and fornications you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and you were kicking about in your blood.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
תּוֹעֲבֹתַיִךְ
08441
名词,复阴 + 2 单阴词尾
תּוֹעֵבָה
憎恶
תּוֹעֵבָה
的复数为
תּוֹעֵבוֹת
,复数附属形为
תּוֹעֲבוֹת
;用附属形来加词尾。
וְתַזְנֻתַיִךְ
08457
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 2 单阴词尾
תַּזְנוּת
淫乱
תַּזְנוּת
的复数为
תַּזְנוּת
(未出现),复数附属形也是
תַּזְנוּת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
זָכַרְתְּי
02142
这是写型(从
זָכַרְתִּי
而来),其读型为
זָכַרְתְּ
。按读型,它是动词,动词,Qal 完成式 2 单阴
זָכַר
提说、纪念、回想
如按写型
זָכַרְתִּי
,它是动词,Qal 完成式 1 单。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
נְעוּרָיִךְ
05271
נְעוּרַיִךְ
的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾
נְעוּרִים
幼年、年少时
נְעוּרִים
为复数,复数附属形为
נְעוּרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
בִּהְיוֹתֵךְ
01961
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阴词尾
הָיָה
作、是、成为、临到
עֵרֹם
05903
形容词,阳性单数
עֵרֹם עֵירֹם
赤裸的
וְעֶרְיָה
06181
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
עֶרְיָה
裸露、裸体
מִתְבּוֹסֶסֶת
00947
动词,Hitpo‘lel 分词单阴
בּוּס
践踏
בְּדָמֵךְ
01818
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
דָּם
血
דָּם
的附属形为
דַּם
;用附属形来加词尾。
הָיִית
01961
动词,Qal 完成式 2 单阴
הָיָה
作、是、成为、临到
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文