以西结书
«
第十六章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
«
第 5 节
»
לֹא-חָסָה
עָלַיִךְ
עַיִן
谁的眼也不可怜你,
לַעֲשׂוֹת
לָךְ
אַחַת
מֵאֵלֶּה
לְחֻמְלָה
עָלָיִךְ
为你做一件这样的事怜恤你;
וַתֻּשְׁלְכִי
אֶל-פְּנֵי
הַשָּׂדֶה
בְּגֹעַל
נַפְשֵׁךְ
…却被扔在田野,是因你被厌恶。
בְּיוֹם
הֻלֶּדֶת
אֹתָךְ׃
你出生的日子(放上行)
[恢复本]
谁的眼也不可怜你,为你作一件这样的事怜恤你;你生下来的日子就被扔在田野,是因你被厌恶。
[RCV]
No eye pitied you enough to do any of these things for you, to have compassion on you; but you were thrown into the open field because you were loathed on the day that you were born.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
חָסָה
02347
动词,Qal 完成式 3 单阴
חוּס
顾惜、怜悯
עָלַיִךְ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
עַיִן
05869
名词,阴性单数
עַיִן
眼目、眼睛
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עֲשׁוֹת
עָשָׂה
做
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אַחַת
00259
形容词,单阴附属形
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מֵאֵלֶּה
00428
介系词
מִן
+ 指示代名词,复阳或复阴
אֵלֶּה
这些
לְחֻמְלָה
02550
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
חָמַל
顾惜、怜悯
עָלָיִךְ
05921
עָלַיִךְ
的停顿型,介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
וַתֻּשְׁלְכִי
07993
动词,Hof‘al 叙述式 2 单阴
שָׁלַךְ
Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
בְּגֹעַל
01604
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
גֹּעַל
厌恶
נַפְשֵׁךְ
05315
名词,单阴 + 2 单阴词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
הֻלֶּדֶת
03205
动词,Hof‘al 不定词附属形
יָלַד
生出、出生
אֹתָךְ
00853
受词记号 + 2 单阴词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文