以西结书
« 第十六章 »
« 第 40 节 »
וְהֶעֱלוּ עָלַיִךְ קָהָל
他们也必带多人来攻击你,
וְרָגְמוּ אוֹתָךְ בָּאָבֶן
用石头打死你,
וּבִתְּקוּךְ בְּחַרְבוֹתָם׃
用刀剑刺透你,
[恢复本] 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀将你砍碎。
[RCV] And they will raise up a crowd against you and will stone you with stones and will cut you to pieces with their swords.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֶעֱלוּ 05927 动词,Hif‘il 连续式 3 复 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
קָהָל 06951 名词,阳性单数 קָהָל 集会
וְרָגְמוּ 07275 动词,Qal 连续式 3 复 רָגַם 用石头打死
אוֹתָךְ 00853 受词记号 + 2 单阴词尾 אֵת 不必翻译
בָּאָבֶן 00068 בַּאֶבֶן 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
וּבִתְּקוּךְ 01333 动词,Pi‘el 连续式 3 复 + 2 单阴词尾 בָּתַק 切割、切开
בְּחַרְבוֹתָם 02719 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 חֶרֶב 刀、刀剑 חֶרֶב 的复数为 חֲרָבוֹת,复数附属形为 חַרְבוֹת;用附属形来加词尾。
 « 第 40 节 » 
回经文