以西结书
« 第十六章 »
« 第 20 节 »
וַתִּקְחִי אֶת-בָּנַיִךְ וְאֶת-בְּנוֹתַיִךְ
并且你将…给儿女
אֲשֶׁר יָלַדְתְּ לִי
我所生的(放上行)
וַתִּזְבָּחִים לָהֶם לֶאֱכוֹל
焚献给他。
הַמְעַט מִתַּזְנֻתָךְִ׃
你行淫乱岂是小事,
[恢复本] 你更将你给我所生的儿女献给那些偶像作食物。你行淫乱岂是小事,
[RCV] Moreover you took your sons and daughters, whom you had borne unto Me, and you sacrificed them to those idols to be devoured. Were your fornications a small matter,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּקְחִי 03947 动词,Qal 叙述式 2 单阴 לָקַח 拿、取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
בָּנַיִךְ 01121 名词,复阳 + 2 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנוֹתַיִךְ 01323 名词,复阴 + 2 单阴词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָלַדְתְּ 03205 动词,Qal 完成式 2 单阴 יָלַד 生出、出生
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַתִּזְבָּחִים 02076 动词,Qal 叙述式 2 单阴 + 3 复阳词尾 זָבַח 屠宰、献祭
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֶאֱכוֹל 00398 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱכוֹל אָכַל 吃、吞吃
הַמְעַט 04592 疑问词 הַ + 名词,阳性单数 מְעַט 一点点、很少 在此作副词解。
מִתַּזְנֻתָךְִ 08457 这是写型 מִתַּזְנֻתֵךְ 和读型 מִתַּזְנוּתָיִךְ 两个字的混合字型。按读型,它是 מִתַּזְנוּתַיִךְ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,复阴 + 2 单阴词尾 תַּזְנוּת 淫乱 如按写型 מִתַּזְנֻתֵךְ,它是介系词 מִן + 名词,单阴 + 2 单阴词尾。תַּזְנוּת 的附属形也是 תַּזְנוּת(未出现);用附属形来加词尾。תַּזְנוּת 的复数为 תַּזְנוּת(未出现),复数附属形也是 תַּזְנוּת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文