以西结书
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
«
第 20 节
»
וַתִּקְחִי
אֶת-בָּנַיִךְ
וְאֶת-בְּנוֹתַיִךְ
并且你将…给儿女
אֲשֶׁר
יָלַדְתְּ
לִי
我所生的(放上行)
וַתִּזְבָּחִים
לָהֶם
לֶאֱכוֹל
焚献给他。
הַמְעַט
מִתַּזְנֻתָךְִ׃
你行淫乱岂是小事,
[恢复本]
你更将你给我所生的儿女献给那些偶像作食物。你行淫乱岂是小事,
[RCV]
Moreover you took your sons and daughters, whom you had borne unto Me, and you sacrificed them to those idols to be devoured. Were your fornications a small matter,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּקְחִי
03947
动词,Qal 叙述式 2 单阴
לָקַח
拿、取
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
בָּנַיִךְ
01121
名词,复阳 + 2 单阴词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בְּנוֹתַיִךְ
01323
名词,复阴 + 2 单阴词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָלַדְתְּ
03205
动词,Qal 完成式 2 单阴
יָלַד
生出、出生
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַתִּזְבָּחִים
02076
动词,Qal 叙述式 2 单阴 + 3 复阳词尾
זָבַח
屠宰、献祭
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֶאֱכוֹל
00398
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱכוֹל
אָכַל
吃、吞吃
הַמְעַט
04592
疑问词
הַ
+ 名词,阳性单数
מְעַט
一点点、很少
在此作副词解。
מִתַּזְנֻתָךְִ
08457
这是写型
מִתַּזְנֻתֵךְ
和读型
מִתַּזְנוּתָיִךְ
两个字的混合字型。按读型,它是
מִתַּזְנוּתַיִךְ
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,复阴 + 2 单阴词尾
תַּזְנוּת
淫乱
如按写型
מִתַּזְנֻתֵךְ
,它是介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 2 单阴词尾。
תַּזְנוּת
的附属形也是
תַּזְנוּת
(未出现);用附属形来加词尾。
תַּזְנוּת
的复数为
תַּזְנוּת
(未出现),复数附属形也是
תַּזְנוּת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文