以西结书
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
_
55
_
56
57
58
59
60
61
62
63
«
第 55 节
»
וַאֲחוֹתַיִךְ
סְדֹם
וּבְנוֹתֶיהָ
תָּשֹׁבְןָ
לְקַדְמָתָן
你的妹妹所多玛和她的众女必返回她的原处;
וְשֹׁמְרוֹן
וּבְנוֹתֶיהָ
תָּשֹׁבְןָ
לְקַדְמָתָן
撒玛利亚和她的众女,必返回她的原处;
וְאַתְּ
וּבְנוֹתַיִךְ
תְּשֻׁבֶינָה
לְקַדְמַתְכֶן׃
你和你的众女,也必返回你们的原处。
[恢复本]
你的妹妹所多玛和她的众女儿必回复先前的景况,撒玛利亚和她的众女儿,你和你的众女儿,也都必回复先前的景况。
[RCV]
And your sisters, Sodom with her daughters, will return to their former state, and Samaria with her daughters will return to their former state; and you with your daughters will return to your former state.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲחוֹתַיִךְ
00269
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 2 单阴词尾
אָחוֹת
姊妹
אָחוֹת
的复数为
אַחֲיוֹת
(未出现),复数附属形也是
אַחֲיוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+词尾。
סְדֹם
05467
专有名词,地名
סְדֹם
所多玛
וּבְנוֹתֶיהָ
01323
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阴词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
תָּשֹׁבְןָ
07725
动词,Qal 未完成式 3 复阴
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לְקַדְמָתָן
06927
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 复阴词尾
קַדְמָה
起源、古老、从前的状态
קַדְמָה
的附属形为
קַדְמַת
(未出现);用附属形来加词尾。
וְשֹׁמְרוֹן
08111
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
שֹׁמְרוֹן
撒马利亚
וּבְנוֹתֶיהָ
01323
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阴词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
תָּשֹׁבְןָ
07725
动词,Qal 未完成式 3 复阴
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לְקַדְמָתָן
06927
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 复阴词尾
קַדְמָה
起源、古老、从前的状态
קַדְמָה
的附属形为
קַדְמַת
(未出现);用附属形来加词尾。
וְאַתְּ
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阴
אַתְּ אַתָּה
你、你
וּבְנוֹתַיִךְ
01323
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 2 单阴词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
תְּשֻׁבֶינָה
07725
动词,Qal 情感的未完成式 2 复阴
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לְקַדְמַתְכֶן
06927
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 2 复阴词尾
קַדְמָה
起源、古老、从前的状态
קַדְמָה
的附属形为
קַדְמַת
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 55 节
»
≥
回经文