路加福音
« 第九章 »
« 第 2 节 »
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ
又差遣他们宣讲神的国,
καὶ ἰᾶσθαι (韦: )(联:(τοὺς ἀσθενεῖς) ),
医治(韦: )(联: 病人),
[恢复本] 又差遣他们去宣扬神的国,医治病弱的。
[RCV] And He sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἀπέστειλεν00649动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀποστέλλω差遣、传送
αὐτοὺς00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
κηρύσσειν02784动词现在 主动 不定词 κηρύσσω宣讲、公开提说、讲到
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλείαν00932名词直接受格 单数 阴性 βασιλεία王国、统治
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἰᾶσθαι02390动词现在 被动形主动意 不定词 ἰάομαι医治、使痊愈
+00000
+00000
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等此字在经文中的位置或存在有争论。
ἀσθενεῖς00772形容词直接受格 复数 阳性 ἀσθενής有病的、软弱无力的、虚弱的在此作名词使用。此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
 « 第 2 节 » 

回经文