路加福音
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
_
46
_
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
«
第 46 节
»
Εἰσῆλθεν
δὲ
διαλογισμὸς
ἐν
αὐτοῖς,
议论在他们中间兴起,
τὸ
τίς
ἂν
εἴη
μείζων
αὐτῶν.
谁是他们较大的。
[恢复本]
门徒中间起了议论,谁将为大。
[RCV]
And reasoning came in among them as to which of them was greatest.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Εἰσῆλθεν
01525
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰσέρχομαι
兴起、出生、来、进入
指进入任何一种状况、状态、社会、或职业
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
διαλογισμὸς
01261
名词
主格 单数 阳性
διαλογισμός
想法、见解、争执、辩论
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
αὐτοῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τίς
05101
疑问代名词
主格 单数 阳性
τίς
谁、什么、哪一个、为什么
ἂν
00302
质词
ἄν
表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
εἴη
01510
动词
现在 主动 期望语气 第三人称 单数
εἰμί
是、在、有
μείζων
03173
形容词
主格 单数 阳性 比较级
μέγας
大的、令人惊奇的
αὐτῶν
00846
人称代名词
所有格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 46 节
»
≥
回经文