路加福音
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
«
第 37 节
»
Ἐγένετο
δὲ
τῇ
ἑξῆς
ἡμέρᾳ
κατελθόντων
αὐτῶν
(这事)发生在第二天,他们...下来,(...处填入下一行)
ἀπὸ
τοῦ
ὄρους
从山上
συνήντησεν
αὐτῷ
ὄχλος
πολύς.
许多人群迎见他(指耶稣)。
[恢复本]
第二天,他们下了山,有大批的群众迎见耶稣。
[RCV]
And on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met Him.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
成为、变成、发生
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑξῆς
01836
ἑξῆς
依次相继的、下一个
ἡμέρᾳ
02250
名词
间接受格 单数 阴性
ἡμέρα
日子、天、时间
κατελθόντων
02718
动词
第一简单过去 主动 分词 所有格 复数 阳性
κατέρχομαι
下来
αὐτῶν
00846
人称代名词
所有格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἀπὸ
00575
介系词
ἀπό
后接所有格,意思是“从、自从、离”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄρους
03735
名词
所有格 单数 中性
ὄρος
山、山丘
συνήντησεν
04876
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
συναντάω
遇见
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ὄχλος
03793
名词
主格 单数 阳性
ὄχλος
群众、人群
πολύς
04183
形容词
主格 单数 阳性
πολύς
许多的、大的
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文