路加福音
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
_
54
_
55
56
57
58
59
60
61
62
«
第 54 节
»
ἰδόντες
δὲ
οἱ
μαθηταὶ
Ἰάκωβος
καὶ
Ἰωάννης
εἶπαν,
他的门徒―雅各和约翰看见了,就说:
Κύριε,
θέλεις
εἴπωμεν
πῦρ
καταβῆναι
ἀπὸ
τοῦ
οὐρανοῦ
“主啊!你要我们吩咐火从天上降下来
καὶ
ἀναλῶσαι
αὐτούς;
烧灭他们吗?”
[恢复本]
祂的门徒雅各、约翰看见了,就说,主啊,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们吗?
[RCV]
And seeing this, the disciples James and John said, Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἰδόντες
03708
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性
ὁράω
看见、注意到、知道
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μαθηταὶ
03101
名词
主格 复数 阳性
μαθητής
学生、门徒
Ἰάκωβος
02385
名词
主格 单数 阳性
Ἰάκωβος
专有名词,人名:雅各
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
Ἰωάννης
02491
名词
主格 单数 阳性
Ἰωάννης
专有名词,人名:约翰
εἶπαν
03004
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
λέγω
说、讲话
Κύριε
02962
名词
呼格 单数 阳性
κύριος
主
θέλεις
02309
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 单数
θέλω
希望、愿意、想要
εἴπωμεν
03004
动词
第二简单过去 主动 假设语气 第一人称 复数
λέγω
说、讲话
πῦρ
04442
名词
直接受格 单数 中性
πῦρ
火
καταβῆναι
02597
动词
第二简单过去 主动 不定词
καταβαίνω
下来、降下、下去
ἀπὸ
00575
介系词
ἀπό
后接所有格,意思是“从、自从、离”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐρανοῦ
03772
名词
所有格 单数 阳性
οὐρανός
天、天空、天
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἀναλῶσαι
00355
动词
第一简单过去 主动 不定词
ἀναλίσκω
吞没、销毁
αὐτούς
00846
人称代名词
直接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 54 节
»
≥
回经文