耶利米哀歌
« 第三章 »
« 第 11 节 »
דְּרָכַי סוֹרֵר
他使我的路转偏了,
וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם׃
将我撕碎,使我凄凉无助。
[恢复本] 祂使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
[RCV] He has turned aside my ways and torn me to pieces; / He has made me desolate.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דְּרָכַי 01870 名词,复阳 + 1 单词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
סוֹרֵר 05493 动词,Po‘lel 完成式 3 单阳 סוּר Qal 离开、转离,Hif‘il 除去,Po‘lel 转离
וַיְפַשְּׁחֵנִי 06582 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 פָּשַׁח 撕破、撕碎
שָׂמַנִי 07760 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 שִׂים 置、放
שֹׁמֵם 08074 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמֵם 离弃、荒凉、惊骇、昏迷
 « 第 11 节 » 
回经文