耶利米哀歌
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 12 节
»
דָּרַךְ
קַשְׁתּוֹ
וַיַּצִּיבֵנִי
他拉他的弓,命我站立,
כַּמַּטָּרָא
לַחֵץ׃
ס
宛如箭的靶子;
[恢复本]
祂张弓将我当作箭靶。
[RCV]
He bent His bow / And set me as a target for the arrow.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דָּרַךְ
01869
动词,Qal 完成式 3 单阳
דָּרַךְ
踩踏、行进、引导、弯曲
קַשְׁתּוֹ
07198
名词,单阴 + 3 单阳词尾
קֶשֶׁת
弓
קֶשֶׁת
为 Segol 名词,用基本型
קַשְׁתּ
加词尾。
וַיַּצִּיבֵנִי
05324
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾
נָצַב
Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
כַּמַּטָּרָא
04307
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַטָּרָא
箭靶、监狱
לַחֵץ
02671
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֵץ
箭
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文