耶利米哀歌
«
第三章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 5 节
»
בָּנָה
עָלַי
他筑垒攻击我,
וַיַּקַּף
רֹאשׁ
וּתְלָאָה׃
以苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我;
[恢复本]
祂筑垒攻击我,用苦胆和艰难围困我。
[RCV]
He has built up a siege against me / And encircled me with gall and travail.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בָּנָה
01129
动词,Qal 完成式 3 单阳
בָּנָה
建造
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
וַיַּקַּף
05362
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָקַף
I. Nif‘al 砍下,Pi‘el 击打;II. 循环、环绕、修整
רֹאשׁ
07219
名词,阳性单数
רֹאשׁ
苦胆、苦菜
וּתְלָאָה
08513
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
תְּלָאָה
艰难、困苦
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文