耶利米哀歌
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 30 节
»
יִתֵּן
לְמַכֵּהוּ
לֶחִי
让人击打他的腮颊,
יִשְׂבַּע
בְּחֶרְפָּה׃
ס
使他满受凌辱吧!
[恢复本]
他当由人打他的腮颊;他当满受凌辱。
[RCV]
Let him give his cheek to him who strikes him; / Let him be filled with reproach.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יִתֵּן
05414
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
נָתַן
给
לְמַכֵּהוּ
05221
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 分词,单阳 + 3 单阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
לֶחִי
03895
לְחִי
的停顿型,名词,阳性单数
לְחִי
颊、颚
יִשְׂבַּע
07646
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
שָׂבַע
满足
בְּחֶרְפָּה
02781
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
חֶרְפָּה
羞辱、责备
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文