耶利米哀歌
« 第三章 »
« 第 30 节 »
יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי
让人击打他的腮颊,
יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס
使他满受凌辱吧!
[恢复本] 他当由人打他的腮颊;他当满受凌辱。
[RCV] Let him give his cheek to him who strikes him; / Let him be filled with reproach.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יִתֵּן 05414 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 נָתַן
לְמַכֵּהוּ 05221 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 分词,单阳 + 3 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
לֶחִי 03895 לְחִי 的停顿型,名词,阳性单数 לְחִי 颊、颚
יִשְׂבַּע 07646 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 שָׂבַע 满足
בְּחֶרְפָּה 02781 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 חֶרְפָּה 羞辱、责备
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 30 节 » 
回经文