耶利米哀歌
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 29 节
»
יִתֵּן
בֶּעָפָר
פִּיהוּ
让他把口放在尘埃里吧!
אוּלַי
יֵשׁ
תִּקְוָה׃
或者有指望也说不定。
[恢复本]
他当口贴尘埃,或者还有指望。
[RCV]
Let him put his mouth in the dust - / Perhaps there is hope.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יִתֵּן
05414
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
נָתַן
给
בֶּעָפָר
06083
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָפָר
土、尘土
פִּיהוּ
06310
名词,单阳 + 3 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
אוּלַי
00194
副词
אוּלַי
或者、或许
יֵשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
存在、有、是
תִּקְוָה
08615
名词,阴性单数
תִּקְוָה
希望、期望
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文