耶利米哀歌
« 第三章 »
« 第 33 节 »
כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבּוֹ
因他并不甘心使人受苦,
וַיַּגֶּה בְּנֵי-אִישׁ׃ ס
使人忧愁。
[恢复本] 因为祂并不存心使人受苦,使世人忧愁。
[RCV] For He does not afflict willingly / Or grieve the children of men.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
עִנָּה 06031 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 עָנָה I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
מִלִּבּוֹ 03820 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
וַיַּגֶּה 03013 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 יָגָה 痛苦
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 33 节 » 
回经文