耶利米哀歌
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
_
47
_
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 47 节
»
פַּחַד
וָפַחַת
הָיָה
לָנוּ
恐惧和陷坑临到我们,
הַשֵּׁאת
וְהַשָּׁבֶר׃
残害和毁灭也临到我们。
[恢复本]
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临及我们。
[RCV]
Fear and the pit are upon us, / Devastation and destruction.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פַּחַד
06343
名词,阳性单数
פַּחַד
惊慌、恐惧、惊吓
וָפַחַת
06354
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
פַּחַת
陷坑、坑
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַשֵּׁאת
07612
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שֵׁאת
破坏、毁灭
וְהַשָּׁבֶר
07667
וְהַשֶׁבֶר
的停顿型,连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁבֶר
破碎、裂伤、压碎
≤
«
第 47 节
»
≥
回经文