耶利米哀歌
« 第三章 »
« 第 36 节 »
לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ
或在人的诉讼上颠倒是非,
אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס
这都是主所不赞赏的。
[恢复本] 在人的讼事上,颠倒是非──主岂不看这些么?
[RCV] The wronging of a man in his cause - / Will not the Lord see all these?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְעַוֵּת 05791 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 עָוַת 弯曲、屈身
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
בְּרִיבוֹ 07379 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רִיב 案件、争讼 רִיב 的附属形也是 רִיב;用附属形来加词尾。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
רָאָה 07200 动词,Qal 完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 36 节 » 
回经文