耶利米哀歌
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 36 节
»
לְעַוֵּת
אָדָם
בְּרִיבוֹ
或在人的诉讼上颠倒是非,
אֲדֹנָי
לֹא
רָאָה׃
ס
这都是主所不赞赏的。
[恢复本]
在人的讼事上,颠倒是非──主岂不看这些么?
[RCV]
The wronging of a man in his cause - / Will not the Lord see all these?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְעַוֵּת
05791
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
עָוַת
弯曲、屈身
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
בְּרִיבוֹ
07379
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רִיב
案件、争讼
רִיב
的附属形也是
רִיב
;用附属形来加词尾。
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
רָאָה
07200
动词,Qal 完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文