耶利米哀歌
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 15 节
»
הִשְׂבִּיעַנִי
בַמְּרוֹרִים
他用苦菜充满我,
הִרְוַנִי
לַעֲנָה׃
ס
使我饱受茵蔯(意思是苦恼)。
[恢复本]
祂使苦楚充满我,使我喝足茵陈。
[RCV]
He has filled me with bitterness; / He has made me drunk with wormwood.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִשְׂבִּיעַנִי
07646
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
שָׂבַע
满足
בַמְּרוֹרִים
04844
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מְרֹר
苦楚、苦菜
הִרְוַנִי
07301
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
רָוָה
满足
לַעֲנָה
03939
名词,阴性单数
לַעֲנָה
茵蔯、苦恼
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文