耶利米哀歌
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
_
43
_
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 43 节
»
סַכֹּתָה
בָאַף
וַתִּרְדְּפֵנוּ
祢被怒气所环绕,就追赶我们;
הָרַגְתָּ
לֹא
חָמָלְתָּ׃
祢施行杀戮,并不顾惜。
[恢复本]
你以怒气遮蔽自己,追赶我们。你施行杀戮,并不顾惜。
[RCV]
You have covered Yourself with anger and have pursued us; / You have slain; You have not spared.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
סַכֹּתָה
05526
动词,Qal 完成式 2 单阳
סָכַךְ
隔开、堵住、激动、编织
בָאַף
00639
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אַף
怒气、鼻子
וַתִּרְדְּפֵנוּ
07291
动词,Qal 叙述式 2 单阳 + 1 复词尾
רָדַף
追求、追
הָרַגְתָּ
02026
动词,Qal 完成式 2 单阳
הָרַג
杀
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
חָמָלְתָּ
02550
חָמַלְתָּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阳
חָמַל
顾惜、怜悯
≤
«
第 43 节
»
≥
回经文