耶利米哀歌
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
_
49
_
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 49 节
»
עֵינִי
נִגְּרָה
我的眼睛流泪,
וְלֹא
תִדְמֶה
מֵאֵין
הֲפֻגוֹת׃
总不停止,没有止息,
[恢复本]
我的眼泪倾流不停,总不止息,
[RCV]
My eye pours forth and does not stop; / There is no cessation,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֵינִי
05869
名词,单阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的附属形为
עֵין
;用附属形来加词尾。
נִגְּרָה
05064
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
נָגַר
流出、倒出
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִדְמֶה
01820
动词,Qal 未完成式 3 单阴
דָּמָה
终止、剪除、破坏、灭亡
מֵאֵין
00369
介系词
מִן
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
הֲפֻגוֹת
02014
名词,阴性复数
הֲפוּגָה
停止
≤
«
第 49 节
»
≥
回经文