耶利米哀歌
« 第三章 »
« 第 26 节 »
טוֹב
…这原是好的。(…处填入下二行)
וְיָחִיל וְדוּמָם
人静默等候
לִתְשׁוּעַת יְהוָה׃
耶和华的救恩,
[恢复本] 人仰望且静默等候耶和华的救恩,这原是好的。
[RCV] It is good for one to hope, and to do so in silence, / For the salvation of Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְיָחִיל 03175 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 יָחִיל 等候
וְדוּמָם 01748 连接词 וְ + 副词 דּוּמָם 静默、安静 这个字也可以是名词,阳性单数
לִתְשׁוּעַת 08668 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 תְּשׁוּעָה 救恩
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 26 节 » 
回经文