耶利米哀歌
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 8 节
»
גַּם
כִּי
אֶזְעַק
וַאֲשַׁוֵּעַ
我哀号求救,
שָׂתַם
תְּפִלָּתִי׃
他却使阻挡我的祷告。
[恢复本]
我哀号求救时,祂塞闭不听我的祷告。
[RCV]
Indeed, when I cry out and call for help, / He shuts out my prayer.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֶזְעַק
02199
动词,Qal 未完成式 1 单
זָעַק
哀求、求告
וַאֲשַׁוֵּעַ
07768
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 1 单
שָׁוַע
呼喊、呼求
שָׂתַם
05640
动词,Qal 完成式 3 单阳
סָתַם
关闭、拦阻
תְּפִלָּתִי
08605
名词,单阴 + 1 单词尾
תְּפִלָּה
祷告
תְּפִלָּה
的附属形为
תְּפִלַּת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文