耶利米哀歌
«
第三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 6 节
»
בְּמַחֲשַׁכִּים
הוֹשִׁיבַנִי
使我住在幽暗之处,
כְּמֵתֵי
עוֹלָם׃
ס
像死了许久的人一样。
[恢复本]
祂使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
[RCV]
He has made me dwell in dark places, / Like those who have long been dead.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּמַחֲשַׁכִּים
04285
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
מַחְשָׁךְ
黑暗
הוֹשִׁיבַנִי
03427
动词,Hi'fil 完成式 3 单阳 + 1 单词尾
יָשַׁב
居住、坐、停留
כְּמֵתֵי
04191
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
מוּת
死
这个分词在此作名词“死人”解。
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文