耶利米哀歌
«
第三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 2 节
»
אוֹתִי
נָהַג
וַיֹּלַךְ
חֹשֶׁךְ
他驱赶我,使我行在黑暗中,
וְלֹא-אוֹר׃
不行在光明里。
[恢复本]
祂驱赶我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
[RCV]
He has driven me and brought me / Into darkness and not light.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אוֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
נָהַג
05090
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָהַג
引导、驱赶
וַיֹּלַךְ
01980
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
去、行走
חֹשֶׁךְ
02822
名词,阳性单数
חֹשֶׁךְ
黑暗
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אוֹר
00216
名词,阳性单数
אוֹר
光
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文