耶利米哀歌
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 32 节
»
כִּי
אִם-הוֹגָה
主虽使人忧愁,
וְרִחַם
כְּרֹב
חֲסָדָו׃
还要照他丰盛的慈爱施怜悯;
[恢复本]
主虽使人忧愁,还要照祂诸般的慈爱发怜恤。
[RCV]
But even if He causes grief, He will have compassion / According to the multitude of His lovingkindness;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כִּי אִם
两个字合起来的意思是“虽然、只不过”。
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
כִּי אִם
两个字合起来的意思是“虽然、只不过”。
הוֹגָה
03013
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָגָה
痛苦
וְרִחַם
07355
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳
רָחַם
怜悯、怜恤
כְּרֹב
07230
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹב
多
חֲסָדָו
02617
这是写型(从
חַסְדּוֹ
而来),其读型为
חֲסָדָיו
。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾
חֶסֶד
慈爱、忠诚
如按写型
חַסְדּוֹ
,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。单数时,
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְד
加词尾。复数时,
חֶסֶד
的复数为
חֲסָדִים
,复数附属形为
חַסְדֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文