耶利米哀歌
« 第三章 »
« 第 58 节 »
רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי
主啊,祢在我的案件上(为我)伸冤,
גָּאַלְתָּ חַיָּי׃
祢救赎了我的命。
[恢复本] 主啊,你伸明了我魂里的冤;你救赎了我的命。
[RCV] Lord, You have pleaded my soul's case; / You have redeemed my life.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רַבְתָּ 07378 动词,Qal 完成式 2 单阳 רִיב 争辩、争讼
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
רִיבֵי 07379 名词,复阳附属形 רִיב 案件、争讼
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 人、生命、心 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
גָּאַלְתָּ 01350 动词,Qal 完成式 2 单阳 גָּאַל 赎回
חַיָּי 02416 חַיַּי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 חַיִּים 生命 חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 58 节 » 
回经文