耶利米哀歌
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
_
42
_
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 42 节
»
נַחְנוּ
פָשַׁעְנוּ
וּמָרִינוּ
我们犯罪背逆,
אַתָּה
לֹא
סָלָחְתָּ׃
ס
祢不赦免。
[恢复本]
我们犯罪背叛,你并不饶恕。
[RCV]
We have transgressed and rebelled; / You have not pardoned.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נַחְנוּ
05168
代名词 1 复
נַחְנוּ
我们
פָשַׁעְנוּ
06586
动词,Qal 完成式 1 复
פָּשַׁע
悖逆、背叛、违法、犯罪
וּמָרִינוּ
04784
连接词
וְ
+ 动词,Qal 完成式 1 复
מָרָה
悖逆、背叛
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
סָלָחְתָּ
05545
סָלַחְתָּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阳
סָלַח
赦免
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 42 节
»
≥
回经文