耶利米哀歌
« 第三章 »
« 第 53 节 »
צָמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי
他们要在坑中了结我的性命,
וַיַּדּוּ-אֶבֶן בִּי׃
并丢石头在我身上。
[恢复本] 他们使我的命在坑中断绝,又抛石头在我身上。
[RCV] They have brought my life to its end in the pit / And have thrown a stone upon me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
צָמְתוּ 06789 动词,Qal 完成式 3 复 צָמַת 终结、毁坏、剪除
בַבּוֹר 00953 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בּוֹר 坑、井
חַיָּי 02416 חַיַּי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 חַיִּים 生命 חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וַיַּדּוּ 03034 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 יָדָה Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
אֶבֶן 00068 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 53 节 » 
回经文