马太福音
« 第二七章 »
« 第 13 节 »
τότε λέγει αὐτῷ Πιλᾶτος,
那时彼拉多对他说:
Οὐκ ἀκούεις
“你没有听见,
πόσα
...这么多的事吗?”(...处填入下一行)
σου καταμαρτυροῦσιν;
他们作见证告你
[恢复本] 彼拉多对祂说,他们作见证,告你这么多的事,你没有听见吗?
[RCV] Then Pilate said to Him, Do You not hear how many things they testify against You?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τότε05119副词τότε那时、然后
λέγει03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Πιλᾶτος04091名词主格 单数 阳性 Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多
Οὐκ03756副词οὐ否定副词
ἀκούεις00191动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数 ἀκούω听见
πόσα04214疑问代名词直接受格 复数 中性 πόσος何等大、何其多
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
καταμαρτυροῦσιν02649动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 καταμαρτυρέω作证控告
 « 第 13 节 » 

回经文