马太福音
« 第二七章 »
« 第 33 节 »
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον
到了一个地方
λεγόμενον Γολγοθᾶ,
被叫作各各他,
ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος,
那就是所谓的髑髅地,
[恢复本] 到了一个地方,名叫各各他,就是那称为髑髅地的。
[RCV] And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、和
ἐλθόντες02064动词第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 ἔρχομαι来、去
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入、向...”
τόπον05117名词直接受格 单数 阳性 τόπος地方
λεγόμενον03004动词现在 被动 分词 直接受格 单数 阳性 λέγω说、称为
Γολγοθᾶ01115名词直接受格 单数 阴性 Γολγοθᾶ专有名词,地名:各各他
03739关系代名词主格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
Κρανίου02898名词所有格 单数 中性 κρανίον髑髅
Τόπος05117名词主格 单数 阳性 τόπος地方
λεγόμενος03004动词现在 被动 分词 主格 单数 阳性 λέγω说、称为
 « 第 33 节 » 

回经文