马太福音
« 第二七章 »
« 第 34 节 »
ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον·
他们给他(耶稣)喝用苦胆调和的酒;
καὶ γευσάμενος
既尝了,
οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν.
他就不肯喝。
[恢复本] 他们拿苦胆调和的酒给祂喝。祂尝了,就不肯喝。
[RCV] They gave Him wine to drink, mingled with gall. And when He tasted it, He would not drink.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἔδωκαν01325动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 δίδωμι给、允许、使...发生
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
πιεῖν04095动词第二简单过去 主动 不定词 πίνω
οἶνον03631名词直接受格 单数 阳性 οἶνος
μετὰ03326介系词μετά后接所有格时意思是“与....一起”
χολῆς05521名词所有格 单数 阴性 χολή胆汁
μεμιγμένον03396动词第一完成 被动 分词 直接受格 单数 阳性 μίγνυμι混合
καὶ02532连接词καί并且、和
γευσάμενος01089动词第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 γεύομαι尝、吃、经历
οὐκ03756副词οὐ否定副词
ἠθέλησεν02309动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 θέλω意向、愿意
πιεῖν04095动词第二简单过去 主动 不定词 πίνω
 « 第 34 节 » 

回经文