马太福音
« 第二七章 »
« 第 2 节 »
καὶ δήσαντες αὐτὸν
捆绑了他后,
ἀπήγαγον
强行带走,
καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
且交给彼拉多巡抚。
[恢复本] 就把祂捆绑,解去交给总督彼拉多。
[RCV] And having bound Him, they led Him away and delivered Him to Pilate the governor.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
δήσαντες01210动词第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 δέω捆绑
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἀπήγαγον00520动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἀπάγω强行带走、使走差路
καὶ02532连接词καί并且、和
παρέδωκαν03860动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 παραδίδωμι交给、出卖、放弃
Πιλάτῳ04091名词间接受格 单数 阳性 Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἡγεμόνι02232名词间接受格 单数 阳性 ἡγεμών统治者
 « 第 2 节 » 

回经文