马太福音
« 第二七章 »
« 第 39 节 »
Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν
而路过的人们亵渎他,
κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
摇着他们的头
[恢复本] 经过的人就亵渎祂,摇着头说,
[RCV] And those who were passing by blasphemed Him, wagging their heads

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
παραπορευόμενοι03899动词现在 被动形主动意 分词 主格 复数 阳性 παραπορεύομαι经过、走过
ἐβλασφήμουν00987动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 βλασφημέω说话谤渎神
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
κινοῦντες02795动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 κινέω移动、摇动
τὰς03588冠词直接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κεφαλὰς02776名词直接受格 复数 阴性 κεφαλή头、元首
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 39 节 » 

回经文