马太福音
« 第二七章 »
« 第 59 节 »
καὶ λαβὼν τὸ σῶμα Ἰωσὴφ
约瑟就拿了那身体,
ἐνετύλιξεν αὐτὸ ἐν σινδόνι καθαρᾷ
裹好它在干净细麻布里
[恢复本] 约瑟取了身体,用洁净的细麻布裹好,
[RCV] And Joseph took the body and wrapped it in a clean, fine linen cloth.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί和、并且
λαβὼν02983动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 λαμβάνω领受、接受
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σῶμα04983名词直接受格 单数 中性 σῶμα身体、肉体
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰωσὴφ02501名词主格 单数 阳性 Ἰωσήφ专有名词,人名:约瑟
ἐνετύλιξεν01794动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐντυλίσσω包裹起来
αὐτὸ00846人称代名词直接受格 单数 中性 第三人称 αὐτός
ἐν01722介系词ἐν后接间接受格,意思是“在... 之内”此字在经文中的位置或存在有争论。
σινδόνι04616名词间接受格 单数 阴性 σινδών麻布
καθαρᾷ02513形容词间接受格 单数 阴性 καθαρός单纯、清洁
 « 第 59 节 » 

回经文