马太福音
« 第二七章 »
« 第 56 节 »
ἐν αἷς ἦν Μαρία Μαγδαληνὴ
之中有马利亚那抹大拉的妇女,
καὶ Μαρία τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ
和雅各和约西的母亲马利亚,
καὶ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.
并有西庇太儿子们的母亲。
[恢复本] 其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
[RCV] Among whom were Mary the Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐν01722介系词ἐν后接间接受格,意思是“在... 之内”
αἷς03739关系代名词间接受格 复数 阴性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
Μαρία03137名词主格 单数 阴性 Μαρία Μαριάμ专有名词,人名:马利亚
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Μαγδαληνὴ03094名词主格 单数 阴性 Μαγδαληνή专有名词,族群名:抹大拉的妇女
καὶ02532连接词καί和、并且
Μαρία03137名词主格 单数 阴性 Μαρία Μαριάμ专有名词,人名:马利亚
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰακώβου02385名词所有格 单数 阳性 Ἰάκωβος专有名词,人名:雅各
καὶ02532连接词καί和、并且
Ἰωσὴφ02501名词所有格 单数 阳性 Ἰωσήφ专有名词,人名:约瑟
μήτηρ03384名词主格 单数 阴性 μήτηρ母亲
καὶ02532连接词καί和、并且
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μήτηρ03384名词主格 单数 阴性 μήτηρ母亲
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
υἱῶν05207名词所有格 复数 阳性 υἱός儿子、子孙
Ζεβεδαίου02199名词所有格 单数 阳性 Ζεβεδαῖος专有名词,人名:西庇太
 « 第 56 节 » 

回经文