马太福音
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
«
第 18 节
»
ᾔδει
γὰρ
因为他(巡抚)知道
ὅτι
διὰ
φθόνον
παρέδωκαν
αὐτόν.
因为嫉妒他们交出他来。
[恢复本]
他原知道他们是因嫉妒才把耶稣解了来。
[RCV]
For he knew that it was because of envy that they had delivered Him up.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ᾔδει
3608a
动词
过去完成 主动 直说语气 第三人称 单数
οἶδα
知道、认识
此字为过去完成的形式,但为未完成式或过去式的意义。
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
διὰ
01223
介系词
διά
后接直接受格时意思是“因为”
φθόνον
05355
名词
直接受格 单数 阳性
φθόνος
嫉妒
παρέδωκαν
03860
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
παραδίδωμι
交给、出卖、放弃
αὐτόν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文