马太福音
« 第二七章 »
« 第 14 节 »
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ
他(耶稣)不回答他,
πρὸς οὐδὲ ἓν ρJῆμα,
连一句话也没有,
ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
以致巡抚大大惊讶。
[恢复本] 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督极为希奇。
[RCV] And He did not answer him, not even to one word, so that the governor marveled greatly.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
οὐκ03756副词οὐ否定副词
ἀπεκρίθη00611动词第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 ἀποκρίνομαι回答、说、继续说
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格时意思是“到、向、往”
οὐδὲ03761连接词οὐδέ甚至不、也不
ἓν01520形容词直接受格 单数 中性 εἷς一个的
ρJῆμα04487名词直接受格 单数 中性 ρJῆμα话语
ὥστε05620连接词ὥστε因此、以致于
θαυμάζειν02296动词现在 主动 不定词 θαυμάζω惊讶、赞叹
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἡγεμόνα02232名词直接受格 单数 阳性 ἡγεμών统治者
λίαν03029副词λίαν大大的、非常的
 « 第 14 节 » 

回经文