马可福音
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
«
第 15 节
»
καὶ
αὐτὸς
ὑμῖν
δείξει
ἀνάγαιον
μέγα
他必指给你们一大的楼上之房间
ἐστρωμένον
ἕτοιμον·
摆设好备妥的;
καὶ
ἐκεῖ
ἑτοιμάσατε
ἡμῖν.
就在那里你们为我们预备。”
[恢复本]
他必指给你们摆设整齐的一间大楼房,你们就在那里为我们预备。
[RCV]
And he will show you a large upper room, furnished and ready. And there prepare for us.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
αὐτὸς
00846
人称代名词
主格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ὑμῖν
04771
人称代名词
间接受格 复数 第二人称
σύ
你
δείξει
01166
动词
未来 主动 直说语气 第三人称 单数
δείκνυμι
指示、显出
ἀνάγαιον
00508
名词
直接受格 单数 中性
ἀνάγαιον
楼上的房间
μέγα
03173
形容词
直接受格 单数 中性
μέγας
大的
ἐστρωμένον
04766
动词
第一完成 被动 分词 直接受格 单数 中性
στρώννυμι
展开、铺开、将床预备好或收拾起来
ἕτοιμον
02092
形容词
直接受格 单数 中性
ἕτοιμος
备妥
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐκεῖ
01563
副词
ἐκεῖ
那里
ἑτοιμάσατε
02090
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数
ἑτοιμάζω
准备
ἡμῖν
01473
人称代名词
间接受格 复数 第一人称
ἐγώ
我
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文