马可福音
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
_
46
_
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
«
第 46 节
»
οἱ
δὲ
ἐπέβαλον
τὰς
χεῖρας
αὐτῷ
而他们就向他下手
καὶ
ἐκράτησαν
αὐτόν.
拿住他。
[恢复本]
他们便下手拿住祂。
[RCV]
And they laid hands on Him and seized Him.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἐπέβαλον
01911
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
ἐπιβάλλω
置(手)于...之上、(浪)击打
τὰς
03588
冠词
直接受格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χεῖρας
05495
名词
直接受格 复数 阴性
χείρ
手
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐκράτησαν
02902
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
κρατέω
抓住、掌握、限制
αὐτόν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 46 节
»
≥
回经文