马可福音
« 第十四章 »
« 第 63 节 »
δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ
而大祭司就撕开他的衣服,
λέγει,
说:
Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
“为何我们仍需要有见证人呢?
[恢复本] 大祭司就撕开衣服,说,我们还需要什么证人?
[RCV] And the high priest, tearing his garments, said, What further need do we have of witnesses?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἀρχιερεὺς00749名词主格 单数 阳性 ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
διαρρήξας01284动词第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 διαρρήγνυμι撕、打破
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χιτῶνας05509名词直接受格 复数 阳性 χιτών内衣、穿在外套下的 衣服
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
λέγει03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
Τί05101疑问代名词直接受格 单数 中性 τίς什么、谁、为什么
ἔτι02089副词ἔτι仍然、更要、另外
χρείαν05532名词直接受格 单数 阴性 χρεία必要的事、需求
ἔχομεν02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数 ἔχω
μαρτύρων03144名词所有格 复数 阳性 μάρτυς见证人
 « 第 63 节 » 

回经文