马可福音
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
«
第 26 节
»
Καὶ
ὑμνήσαντες
唱了诗,
ἐξῆλθον
他们就出来,
εἰς
τὸ
Ὄρος
τῶν
Ἐλαιῶν
往橄榄山去。
[恢复本]
他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
[RCV]
And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ὑμνήσαντες
05214
动词
第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性
ὑμνέω
唱圣歌
ἐξῆλθον
01831
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
ἐξέρχομαι
出来
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
τὸ
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ὄρος
03735
名词
直接受格 单数 中性
ὄρος
山、山丘
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἐλαιῶν
01636
名词
所有格 复数 阴性
ἐλαία
橄榄树、橄榄
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文